Почему мы?На современном российском рынке десятки бюро переводов предлагают переводческие услуги, в том числе и перевод медицинской литературы. Но перевод медицинских текстов в этих компаниях соседствует с переводом юридическим, экономическим, химическим – да мало ли каким. На самом деле, специализированный перевод в большинстве случаев обычно выполняют все те же лингвисты, только вооруженные тематическими словарями. Наше глубокое убеждение, что перевод с иностранного языка (а тем более на иностранный язык!) в узкоспециализированных областях науки и техники требует непосредственного участия специалиста из этой области знаний, который выполнит не только грамотный перевод текста, но и обеспечит полную передачу смысла текста и выдержит соответствующий тематике стиль перевода. В медицине много специальностей, которые имеют множество нюансов, тонкостей и "подводных камней". Несмотря на то, что все врачи получают одинаковое базовое медицинское образование, кардиолог не сможет грамотно установить неврологический диагноз, а невролог не сможет правильно подобрать терапию при язве желудка. Подобная "узкопрофильность" в полной мере отражает сложности и при переводе медицинских текстов. В нашем бюро переводов над нейрохирургическими текстами работают нейрохирурги, над дерматологическими текстами - врачи-дерматологи. Помимо этого, все тексты в обязательном порядке проходят вычитку лингвистами, редакторскую и корректорскую правку. Перевод медицинских текстов требует колоссальной ответственности. В нашем бюро переводов работают только профессионалы! Мы являемся ПЕРВЫМ И ЕДИНСТВЕННЫМ ПОКА БЮРО ПЕРЕВОДОВ В РОССИИ, CЕРТИФИЦИРОВАННЫМ ПО ЕВРОПЕЙСКОМУ СТАНДАРТУ EN 15038. Стандарт EN 15038 разработан в ЕС специально для поставщиков переводческих услуг и охватывает все этапы их работы, включая, особенности заключения контракта на оказание переводческих услуг, систему контроля качества, отбора и обучения кадров, нюансы технической организации работы и требования к соблюдению конфиденциальности. Многие другие агенства в России декларируют соответствие стандарту ISO 9001 или даже имеют сертификат соответствия этому стандарту, но это не должно вводить в заблуждение потенциальных клиентов, т.к. стандарт ISO 9001 охватывает только систему менеджмента, но никак не саму услугу и не отражает нюансы услуг перевода, то есть по этому стандарту можно сертифицировать не только бюро переводов, но и любой другой бизнес, например, речной транспорт. Сертификат соответствия EN 15038 позволяет клиенту его обладателя быть уверенным в качестве оказания переводческих услуг, т.к. в рамках поддержания сертификата каждые 2 года силами международного сертификационного агентства проводится реаудит и качество работы агентства постоянно мониторируется. Кроме этого качество нашей работы могут подтвердить рекомендации наших клиентов.
|
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Для осуществления заказа напишите письмо электронной почтой на адрес: info@medconsult.ru.
![]() ![]() На прошлой неделе мы бесплатно выполнили перевод документов, которые потребуются для проведения операции малышу 30-летней Марии Большухиной из Гатчины. ![]() Фонд «Счастливый мир» собрал средства на лечение в Германии 2-летнего Георгия Шаламова. Мы бесплатно выполнили перевод необходимых документов. ![]() По заказу фонда «Счастливый мир» мы бесплатно перевели с немецкого информационное письма с описанием курса лечения, необходимого 8-летней Кате Егоровой. |
Наши клиенты
За годы работы мы заслужили доверие многих наших партнеров. Среди наших клиентов – ведущие транснациональные фармацевтические компании, отечественные производители, компании-производители медицинского оборудования, медицинские центры, издательства, государственные учреждения и множество частных клиентов.
![]() |
|
![]() |
